De website frieschdagblad.nl maakt gebruik van cookies.
donderdag 22 juni

Cultuurdonderdag, 3 maart 2011

Nieuwe Nederlandse versie ‘Matthäus Passion’
Leeuwarden - Het Christelijk Literair Overleg (CLO) heeft vanwege zijn vijftienjarig bestaan een nieuwe vertaling laten maken van Bachs Matthäus Passion. De Nederlandse vertaling is gemaakt door Ria Borkent die eerder de tekst schreef van het moderne paasoratorium Het Lam dat ons doet leven. Ze heeft geprobeerd een ‘goed zingbare, poëtische en brontekst getrouwe vertaling’ te maken.
,,De Matthäus Passion kreeg ik met de melk en levertraan binnen, was deel van mijn opvoeding. In deze vertaling kon ik er opnieuw mee bevriend raken, al was de naam nu op z’n Hollands: Matteüs Passie”, aldus Borkent. Musicus Pieter Jan Leusink heeft haar geholpen om tekst en muziek van de Matteüs Passie tot een eenheid te smeden.
Leusink voert de nieuwe vertaling van het passiewerk op 2, 3, 5 en 6 april uit met The Bach Choir & Orchestra of the Netherlands in respectievelijk Apeldoorn, Doesburg, Steenwijk en het Concertgebouw in Amsterdam. Daarna gaat hij op tournee door het land met de Duitse Matthäus Passion. Die is onder meer op 12 april te horen in de Grote Kerk in Leeuwarden.
De EO zendt op Goede Vrijdag een van de Nederlandstalige uitvoeringen uit op Nederland 1 en Radio 4.

Vertel een vriend | Reageer op dit artikel | Aantal reacties 3


Reacties:

De essentie gat verloren. De Duitse tekst die Bach handgeschreven heeft toegevoegd is één met de muziek. Ik vind het een verminking van cultureel erfgoed, ingegeven door het gebrek aan kennis met name van de Duitse taal.

P.A.Bos, Voorschoten - zaterdag, 15 maart 2014


De hertaling van Jan Rot is heel duidelijk niet Christelijk, en daarmee ook niet zoals Bach de Duitse tekst op deze grandioze muziek heeft gezet.

Jan Rot is puur uitgegaan van een cultureel hoogstandje, terwijl Ria Borkent er de Bijbelse meerwaarde van inziet. Dat is terug te lezen in de teksten.

Boersma, Enschede - donderdag, 28 april 2011


Best een aardig idee; maar wat is er mis met de hertaling van Jan Rot?

Hans TEPE, Heerhugowaard - woensdag, 30 maart 2011


cultuur
Familieberichten
Advertenties